Czubińska Małgorzata

Artykuły w czasopismach:

Czubińska Małgorzata
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
Studia Romanica Posnaniensia
rocznik: 45, numer: 4, strony: 47-60, rok wydania: 2018

Czubińska Małgorzata
Sposoby wykorzystania napisów scenicznych jako metody przekładu spektakli teatralnych w trakcie Malta Festival Poznań 2017
Investigationes Linguisticae
rocznik: 2018, numer: 39, strony: 31-45, rok wydania: 2018

Czubińska Małgorzata
La renaissance de la légende métisse ? Les enjeux de la traduction de la bande dessinée sur l’exemple de la version polonaise et française de Louis Riel : A Comic-Strip Biography de Chester Brown
Transcanadiana. Revue Polonaise d’Études Canadiennes
rocznik: 2017, numer: 9, strony: 430-443, rok wydania: 2017

Czubińska Małgorzata
Na(d)pisy teatralne - translacja pomiędzy sztuką a techniką
Między Oryginałem a Przekładem
rocznik: 22, numer: 1(31), strony: 153-166, rok wydania: 2016

Czubińska Małgorzata
Stylizacja na język potoczny w tłumaczeniu kanadyjskiej dramaturgii mniejszościowe na przykładzie polskiej wersji sztuki „La Défaite” Georges’a Bugneta
Między Oryginałem a Przekładem
rocznik: 21, numer: 4(30), strony: 9-24, rok wydania: 2015

Czubińska Małgorzata
L’animalité du discours des protagonistes en traduction francaise et anglaise de la pièce « Le Chien » de Jean-Marc Dalpé
Studia Romanica Posnaniensia
rocznik: 39, numer: 2, strony: 23-40, rok wydania: 2012

Czubińska Małgorzata
La langue parolique et sa traduction dans le contexte du dialogue interculturel
Transcanadiana. Revue Polonaise d’Études Canadiennes
rocznik: 2011, numer: 4, strony: 56-70, rok wydania: 2011

Czubińska Małgorzata
Stylisation morpho-syntaxique en tant qu’une des stratégies de traduction du dialecte métis en polonais 
Mots, discours, textes. Approches diverses de l’interculturalité francophone en Europe Centre-Orientale, « Cahiers Francophones d’Europe Centre-Orientale »
rocznik: 2011, numer: 14, strony: 153-163, rok wydania: 2011

Artykuły w tomach zbiorowych:

Czubińska Małgorzata
Kim jest surtitreur? O interdyscyplinarnym charakterze nowych form przekładu teatralnego
Redaktorzy: Woźnicka Marta, Stolarczyk-Gembiak Anna, Trojszczak Marcin
Zbliżenia 5: Językoznawstwo - Literaturoznawstwo – Translatologia
strony: 255-266, rok wydania: 2019

Czubińska Małgorzata
La (re)définition des rôles du traducteur dans un contexte babélien de la dramaturgie minoritaire du Canada francophone
Redaktorzy: Sikorska Liliana , Jarząb Joanna , Frączak Marta
(Non)Belonging: (Re)Reading Identities. (Nie)Przynależność: (Re)Definicja Tożsamości
strony: 247-261, rok wydania: 2016

Czubińska Małgorzata
La vie du traducteur douce comme le sirop d’érable– les techniques du transfert des termes propres à la culture québécoise en polonais
Redaktorzy: Jeglińska Beata, Krawczyk-Łaskarzewska Anna
Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Przekład jako dialog kultur - konteksty, bariery, wyzwania
strony: 33-42, rok wydania: 2016

Czubińska Małgorzata
Kreatywność językowa tłumacza w przekładzie hybrydowej dramaturgii Kanady frankofońskiej na język polski
Redaktorzy: Burska Katarzyna , Cieśla Bartłomiej
Kreatywność językowa w komunikowaniu (się).
strony: 69-82, rok wydania: 2014

Czubińska Małgorzata
Sacres czyli nie(typowe) wulgaryzmy frankofońskiej Kanady w kontekście przekładu sztuk teatralnych
Redaktorzy: Kujawska-Lis Ewa, NDiaye Iwona
Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Tom 1: Literatura.
strony: 251-262, rok wydania: 2014

Czubińska Małgorzata
Tłumaczenie teatralne a dialog międzykulturowy na przykładzie kanadyjskiej dramaturgii francuskojęzycznej i jej przekładów
Redaktorzy: Kasperska Iwona, Żuchelkowska Alicja
Przekład jako akt komunikacji międzykulturowej
strony: 195-214, rok wydania: 2013

Czubińska Małgorzata
L’oralité et l’hybridité de la dramaturgie franco-manitobaine – les défis de la mise en scène unilingue
Redaktorzy: Tomaszkiewicz Teresa, Vetulani Grażyna
L’apport linguistique et culturel français à l’Europe : du passé aux défis de l’avenir
strony: 215-226, rok wydania: 2012

Czubińska Małgorzata
Le rôle du langage de représentation théâtrale dans la traduction des textes dramatiques hybrides des auteurs francophones de l’Ouest canadien
Redaktorzy: Bujnowska Ewelina, Gabryś Marcin, Sikora Tomasz
Vers un multiculturalisme critique : dialogues entre les diasporas canadiennes/ Towards Critical Multiculturalism. Dialogues Between/ Among Canadian Diasporas
strony: 357-371, rok wydania: 2011

Książki autorskie:

Czubińska Małgorzata
La stylisation et ses enjeux dans la traduction du théâtre des minorités francophones canadiennes en polonais
Wydział Neofilologii UAM
Seria: Dysertacje Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu
Poznań 2016
ISBN: 978-83-947398-1-2