Publikacje
| inna | Instytut Filologii Germańskiej | Instytut Filologii Romańskiej | Instytut Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej | Instytut Językoznawstwa | Instytut Lingwistyki Stosowanej | Katedra Orientalistyki | Katedra Skandynawistyki | Katedra Studiów Azjatyckich | Zakład Ekolingwistyki i Komunikologii |
Szukaj pracownika:
Wszyscy pracownicy | Filtrowanie | Sortowanie: trzy lata, rok |
Wydruk 2017: [DOC2017] | Wydruk 2013-2016: [DOC] | Eksport: [DOC] [BibTeX]
Horie Yuki
Artykuły w czasopismach: [CSV]
Horie Yuki
Le problème d’équivalence de terminologie sur « les biens » et « le patrimoine » dans le Code Civil français et japonais
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2017, numer: 30, strony: 9-27, rok wydania: 2017
Horie Yuki, Trzaskawka Paula
Cechy japońskiego i polskiego języka prawa
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2015, numer: 22, strony: 7-24, rok wydania: 2015
Horie Yuki
L’influence du Code Napoléon sur le Code civil japonais
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2014, numer: 19, strony: 49-61, rok wydania: 2014
Horie Yuki
Problem ekwiwalencji polskich i japońskich terminów prawnych w prawie cywilnym
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2014, numer: 17, strony: 65-76, rok wydania: 2014
Horie Yuki
Historia tłumaczenia ustnego w Japonii i Trybunał Tokijski
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2013, numer: 13, strony: 99-114, rok wydania: 2013
Horie Yuki
System sądownictwa cywilnego w Japonii
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2013, numer: 14, strony: 137-157, rok wydania: 2013
Horie Yuki
The Roots of Japanese Legal Terminology
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2010, numer: 4, strony: 61-80, rok wydania: 2010
Horie Yuki
Różnice w procedurze rozwodowej w prawie japońskim i polskim z punktu widzenia przekładu prawniczego
Comparative Legilinguistics
rocznik: 2010, numer: 3, strony: 23-35, rok wydania: 2010
Artykuły w tomach zbiorowych: [CSV]
Horie Yuki
Analiza porównawcza ekwiwalencji translacyjnych polskich i japońskich terminów prawnych
Redaktorzy: Stępień Mateusz, Łukasiewicz Rafał
PRAWO AZJATYCKIE Z PERSPEKTYWY EUROPEJSKIEJ
strony: 214-224, rok wydania: 2018
Horie Yuki, Łukasiewicz Rafał
Shinken i kangoken - podział władzy rodzicielskiej między rozwiedzionymi małżonkami w Japonii
Redaktorzy: Stępień Mateusz, Łukasiewicz Rafał
PRAWO AZJATYCKIE Z PERSPEKTYWY EUROPEJSKIEJ
strony: 151-161, rok wydania: 2018
Horie Yuki, Trzaskawka Paula
SWORN TRANSLATORS AND INTERPRETERS IN POLAND AND JAPAN. DESCRIPTION OF THE LEGAL REALITY.
Redaktorzy:
Contemporary Readings in Law & Social Justice
strony: 411-422, rok wydania: 2017
Horie Yuki, Kanert M.
Polsko-japońska ekwiwalencja w zakresie spółek prawa handlowego, Język prawny i prawniczy I kongres ogólnopolski
Redaktorzy: Kondratczyk-Przybylska Dorota, Niewiadomski Adam, Walewska Ewa
Język prawny i prawniczy I kongres ogólnopolski
strony: 73-84, rok wydania: 2017
Horie Yuki, Trzaskawka Paula
Zestawienie kluczowej terminologii polskiej i japońskiej z zakresu ustaw o prawie własności przemysłowej – znaki towarowe. W poszukiwaniu ekwiwalentów funkcjonalnych.
Redaktorzy: Czyżewska Marta, Matulewska Aleksandra
Przyszłość zawodu tłumacza przysięgłego i specjalistycznego – współczesne wyzwania
strony: 193-212, rok wydania: 2016
Horie Yuki
Polska terminologia prawna dotycząca prawa rzeczowego w przekładzie na japoński
Redaktorzy: Kondratczyk-Przybylska Dorota, Niewiadomski Adam, Walewska Ewa
Język polskiego prawa: nowe wyzwania
strony: 59-70, rok wydania: 2016
Wydział Neofilologii UAM, al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań
Ten serwis używa plików "cookie" zgodnie z Polityką Cookies. Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza jej akceptację.