Skrócona instrukcja korzystania z systemu Omega
|
Lista czasopism punktowanych 2019 językoznawstwo literaturoznawstwo
Publikacje
Uwaga! Dane tutaj dostępne pochodzą z SINeo i mogą nie być aktualne. Aktualne dane są dostępne w systemie Omega-Psir.
| inna | Instytut Filologii Germańskiej | Instytut Filologii Romańskiej | Instytut Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej | Instytut Językoznawstwa | Instytut Lingwistyki Stosowanej | Katedra Orientalistyki | Katedra Skandynawistyki | Katedra Studiów Azjatyckich | Zakład Ekolingwistyki i Komunikologii |
Szukaj pracownika:
Wszyscy pracownicy | Filtrowanie | Sortowanie: trzy lata, rok |
Wydruk 2018: [DOC2018] | Eksport: [DOC] [BibTeX]
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Artykuły w czasopismach: [CSV]
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen
Folia Scandinavica Posnaniensia
rocznik: 2016, numer: 20, strony: 155-164, rok wydania: 2016
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Meister der Transkulturation. Der Fall Karl Dedecius
Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana - tłumaczenie - recepcja
rocznik: VIII, numer: 1, strony: 15-24, rok wydania: 2015
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Übersetzung und Rückübersetzung - eine Neubestimmung im Kultur-Code
Rocznik Komparatystyczny
rocznik: 2014, numer: 5, strony: 48-60, rok wydania: 2014
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
En litterær biografi og narrative identitetsbilleder. Dorrit Willumsens Roman Marie. Madame Tussauds liv
Folia Scandinavica Posnaniensia
rocznik: 2012, numer: 14, strony: 45-54, rok wydania: 2012
Artykuły w tomach zbiorowych: [CSV]
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Moderniści skandynawscy w zeszytach austriackich Karla Krausa „Die Fackel”
Redaktorzy: Sibińska Maria, Dymel-Trzebiatowska Hanna
Dialogi o kulturze. Kultury dialogu
strony: 201-212, rok wydania: 2018
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Repräsentativität und Wandel der Übersetzungskultur
Redaktorzy: Sommerfeld Beate, Kęsicka Karolina, Korycińska-Wegner Małgorzata, Fimiak-Chwiłkowska Anna
Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien
strony: 16-25, rok wydania: 2017
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Obraz kultury w przekładzie
Redaktorzy: Bolecki Włodzimierz, Kraskowska Ewa
Kultura w stanie przekładu. Translatologia – komparatystyka – transkulturowość
strony: 229-237, rok wydania: 2012
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Vermittlungsmodell der Übersetzungen skandinavischer Literatur, am Beispiel der Verlagsreihe
Redaktorzy: Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
strony: 205-213, rok wydania: 2012
Krysztofiak-Kaszyńska Maria, Kaszyński Stefan
Die Existenzangst als sinnstiftendes Motiv der modernen österreichischen Lyrik (Paul Celan, Ingeborg Bachmann, Erich Fried)
Redaktorzy: Goltschnigg Dietmar
ANGST – lähmender Stillstand und Motor des Fortschritts
strony: 421-428, rok wydania: 2012
Krysztofiak-Kaszyńska Maria, Kaszyński Stefan
Von zeitlosen und zeitgebundenen Übersetzungen literarischer Kunstwerke
Redaktorzy: Goltschnigg Dietmar
Phänomen Zeit. Dimensionen und Strukturen in Kultur und Wissenschaft
strony: 365-370, rok wydania: 2011
Krysztofiak-Kaszyńska Maria, Kaszyński Stefan
Über die Methoden der Aphorismusübersetzungen
Redaktorzy: Kamburg Petra, Spicker Friedemann
Gedanken-Übertragung
strony: 105-111, rok wydania: 2011
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Kreatives Übersetzen als poetologische Herausforderung, am Beispiel der Nachdichtung der Gedichte von Ingeborg Bachmann
Redaktorzy: Sommerfeld Beate, Kęsicka Karolina
Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption
strony: 73-88, rok wydania: 2010
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Vom Übersetzen der Kulturwörter
Redaktorzy: Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Probleme der Übersetzungskultur
strony: 9-24, rok wydania: 2010
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Kulturwörter in der Übersetzung, am Beispiel der Werktitel von Günter Grass
Redaktorzy: Kucner Monika
Günter Grass als Botschafter der Multikulturalität
strony: 55-63, rok wydania: 2010
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Stereotype als Stifter von Missverständnissen in der Übersetzung
Redaktorzy: Kalverkämper Hartwig, Schippel Larisa
Translation zwischen Text und Welt. Translationswissenschaft – historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft
strony: 305-316, rok wydania: 2009
Książki autorskie: [CSV]
Krysztofiak-Kaszyńska MariaEinführung in die Übersetzungskultur
Peter Lang
Frankfurt am Main 2013
ISBN: 978-3631638231Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego
Wydawnictwo Naukowe UAM
Poznań 2011
ISBN: 978-83-232-2350-4
Tomy zbiorowe: [CSV]
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
Peter Lang
Seria: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskult
Frankfurt am Main 2012
Kaszyński Stefan, Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
Peter Lang
Seria: Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur
Frankfurt am Main 2012
ISBN: 978-3-631-63869-9
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur
Peter Lang
Seria: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskult
Frankfurt am Main 2012
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Probleme der Übersetzungskultur
Peter Lang
Frankfurt am Main 2010
ISBN: 978-3-631-60962-0
Krysztofiak-Kaszyńska Maria
Probleme der Übersetzungskultur
Peter Lang
Seria: Danziger Beiträge zur Germanistik
Frankfurt am Main 2010
Wydział Neofilologii UAM, al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań
Profil Wydziału Neofilologii w Bazie Wiedzy UAM: https://researchportal.amu.edu.pl/info/affiliation/UAM1d23cc80d1d3449cb5c799c550df2ac0/
Ten serwis używa plików "cookie" zgodnie z Polityką Cookies. Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza jej akceptację.