English version Kontakt Mapa strony Szkoła Nauk o Języku i Literaturze
  • Strona główna
  • Dla kandydata
  • Dla studenta
  • Dla doktoranta
  • Dla pracownika
  • Erasmus+
  • E-learning
  • EPICUR
WN
Aktualności O Wydziale Władze Pracownicy Rada Wydziału Struktura Zarządzenia Dziekana Badania naukowe Awanse naukowe Zatrudnienia i awanse Nostryfikacje Jakość kształcenia Oferta edukacyjna Biblioteka Wspierają nas Galeria Kontakt
Szybkie linki
USOSweb E-learning APD Office 365 AMUR Erasmus Biblioteka Uniwersytecka Strona główna UAM
 
Wydział Neofilologii Strona główna WN Badania naukowe Publikacje

Skrócona instrukcja korzystania z systemu Omega | Lista czasopism punktowanych 2019 językoznawstwo literaturoznawstwo

Publikacje

autor,autor,autor,autor,autor,autor,tytuł,redaktor,redaktor,redaktor,redaktor,redaktor,redaktor,tytuł tomu zbiorowego,strony,rok "Błaszkowska Hanka","","","","","","Anglizismen in der deutschen Autosprache und ihre Übersetzung ins Polnische","Kučiš Vlasta","","","","","","Translation, Transkulturalität und Mehrsprachigkeit","121-136","2018" "Błaszkowska Hanka","","","","","",""Technik, die begeistert"- über die Tücken und Fallen der Übersetzung für den Bereich Marketing und Werbung in der Automobilbranche","Kučiš Vlasta","Žagar-Šoštarić Petra","","","","","Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen","60-78","2017" "Błaszkowska Hanka","Van Gerven Maaike","Sourjikova Eva ","","","","Internationalisierung – Mobilität – Kooperationen. Drei Länder – drei Universitäten – drei Perspektiven","Adamczak-Krysztofowicz Sylwia","Albert Ruth","Jentges Sabine","","","","Hochschulen international vernetzen. Internationale Lehrkooperationen in der Germanistik und in Deutsch als Fremdsprache","13-33","2017" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Interkulturelle Marketingkommunikation und Translation","Kučiš Vlasta","","","","","","Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog","227-255","2017" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Problemy przekładu specjalistycznego na przykładzie tekstów technicznych i marketingowych z branży motoryzacyjnej","Czyżewska Marta","Matulewska Aleksandra","","","","","Przyszłość zawodu tłumacza przysięgłego i specjalistycznego - współczesne wyzwania","267-286","2016" "Błaszkowska Hanka","Jurewicz Magdalena","","","","","O treściach programowych w zakresie nauczania teorii tłumaczenia ustnego dla pary językowej polski-niemiecki","Głogowska Anna","Hejwowski Krzysztof","Tryuk Małgorzata","","","","Z zagadnień tłumaczenia : teoria - kształcenie - praktyka","97-107","2014" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Universitäre Ausbildung und berufliche Weiterbildung vereidigter Übersetzer und Dolmetscher","Kierzkowska Danuta","","","","","","Nowe zadania tłumaczy sądowych w rozszerzonej Europie/Neue Aufgaben für juristische Übersetzer und Dolmetscher im erweiterten Europa/New Tasks for Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe","236-245","2014" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Sprachenpaarbezogene Probleme beim Dolmetschen. Ein Erfahrungsbericht über die Ausbildung von Dolmetschern für Deutsch und Polnisch.","Durovic Anette","","","","","","Translation und transkulturelle Kommunikation","119-136","2014" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Tłumaczenie bez przygotowania - bez przygotowania? Rola i miejsce tłumaczenia ","Janikowski Przemysław","","","","","","Tłumaczenie ustne- Teoria – Praktyka – Dydaktyka nr 2","191-211","2013" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Praktische Überlegungen zur terminologischen Arbeit im fachsprachlichen Übersetzungsunterricht","Szczepaniak-Kozak Anna","Lankiewicz Hadrian","","","","","The creative potential of the word: From fiction to education","161-173","2013" "Jurewicz Magdalena","Błaszkowska Hanka","","","","","Konstitutive Eigenschaften einer Translationseinheit: Dolmetscheinheit und Übersetzungseinheit. Gemeinsamkeiten und Unterschiede","Zybatow Lew","Petrova Alena","Ustaszewski Michael","","","","Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis ","295-306","2012" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Der frühe Fremdspracheunterricht – ein Kinderspiel? Einige Bemerkungen zur Ausbildung und Qualifizierung von DaF-Lehrkräften für die Grundschule in Polen","Adamczak-Krysztofowicz Sylwia","Stork Antje","","","","","Multikompetent - multimedial - multikurturell? Aktuelle Tendenzen in der DaF-Lehrerausbildung ","71-83","2012" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Praca tłumacza w świetle wyzwań współczesności","","Hejwowski Krzysztof","Szczęsny Anna","","",""," Tłumacz: sługa, pośrednik, twórca? ","193-201","2012" "Błaszkowska Hanka","Stöckmann Britta","","","","","Methoden des Konsekutivdolmetschunterrichts. Übungen für Studierende der Angewandten Linguistik","Badstübner-Kizik Camilla","","","","","","Linguistik anwenden ","67-82","2011" "Błaszkowska Hanka","","","","","","Neue Aufgaben und Kompetenzen des Übersetzers von technischen Texten am Beispiel technischer Verkaufsprospekte eines Automobilherstellers","Małgorzewicz Anna","","","","","","Translation:Theorie, Praxis, Didaktik","193-201","2010"
Drukuj stronę Zarządzanie stroną

Kalendarz wydarzeń
Pierwsze miejsce w rankingu Perspektywy 2020 Certyfikat uczestnictwa w Sieci EMT Certyfikat CIUTI Wyróżniająca ocena instytucjonalna PKA dla Wydziału Neofilologii Uniwersytet Otwarty IDUB Spacer - Wydział Neofilologii - ZAPRASZAMY

Wydział Neofilologii UAM, al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań

Profil Wydziału Neofilologii w Bazie Wiedzy UAM: https://researchportal.amu.edu.pl/info/affiliation/UAM1d23cc80d1d3449cb5c799c550df2ac0/

Ten serwis używa plików "cookie" zgodnie z Polityką Cookies. Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza jej akceptację.